Caratteristiche dello Spagnolo Ispanoamericano
Classificato in Lingua e Filologia
Scritto il in italiano con una dimensione di 3,02 KB
Spagnolo Ispanoamericano: Caratteristiche e Peculiarità
Lo spagnolo americano è la varietà del castigliano parlata nei diversi paesi americani. Ciò è dovuto al processo di ispanizzazione iniziato nel 1492 con la scoperta dell'America.
I fattori chiave per lo studio della realtà linguistica di questa varietà sono il substrato etnico nativo e l'imposizione del castigliano, che era già molto dialettalizzato.
Lo spagnolo d'America si divide tra le zone di altopiano freddo (dove predominavano i coloni castigliani): la voce è debole e le vocali atone interne tendono a scomparire; e le zone di pianura calda (dove predominavano i coloni andalusi): si rilassano le consonanti, c'è l'aspirazione e la perdita della 's'.
Aspetti Fonetici
Sotto l'aspetto fonetico, è chiara l'impronta "andalusa" sullo spagnolo parlato in America Latina.
Condivide con l'andaluso le seguenti caratteristiche:
- Seseo (pronuncia di 'c' e 'z' come 's')
- Yeísmo (pronuncia di 'll' e 'y' come un unico suono, spesso simile a 'j' o 'sc')
- L'aspirazione o la perdita della 's' finale di sillaba o parola
- La confusione reciproca di 'r' ed 'l' (in alcune aree)
- L'aspirazione della 'h-' iniziale derivata dalla 'f-' latina originale
Questa somiglianza tra l'andaluso e lo spagnolo americano può essere dovuta a: o un'evoluzione indipendente nelle rispettive aree, o una reale influenza andalusa. Oggi si ritiene che si tratti probabilmente di un'influenza andalusa nei primi anni della colonizzazione.
Caratteristica Morfologica: Il Voseo
Ma la principale caratteristica morfologica è il voseo, che consiste nell'uso di "vos" al posto di "tú" e "ti" nel rivolgersi a pari o a persone di rango inferiore.
In alcune aree dove si pratica, è percepito come un regionalismo o un tratto informale, e a volte viene scoraggiato a scuola.
Esempi d'uso:
- "Vos" (familiarità, al posto di "tú")
- "Usted" (rispetto)
- "Ustedes" (plurale, rispetto o familiarità a seconda della regione)
Il Lessico Ispanoamericano
Il lessico ispanoamericano coincide, in sostanza, con quello della Spagna, anche se, naturalmente, esistono alcune differenze tra il lessico americano e quello delle diverse regioni spagnole.
La lontananza geografica delle aree in cui si parla lo spagnolo in America favorisce un carattere più conservativo della lingua, il che implica la presenza di molti termini desueti in Spagna, ovvero arcaismi dal nostro punto di vista.
Si può anche notare come lo spagnolo americano sia più permeabile rispetto a quello della Spagna all'incorporazione di nuove parole, soprattutto a causa della pressione anglo-americana e dell'immigrazione da molti paesi diversi.
Nonostante l'unità che ancora esiste tra il castigliano della penisola e il castigliano d'America, c'è una certa preoccupazione riguardo alla durata di questa situazione.