Evoluzione Linguistica del Latino al Castigliano: Un Viaggio Attraverso la Storia

Classificato in Matematica

Scritto il in italiano con una dimensione di 55,02 KB

Scomparsa delle vocali atone

1. Scomparsa delle vocali atone, cambiando la struttura sillabica della parola:

rápidum (lat.) > Swift (cast.) tábulam table.

Perdita di consonanti e vocali

2. Rispetto a Step-p-,-t-,-c-tra due vocali a-b-,-d-,-g:

lupum > lupo Mutare > spostare; lago lacuma.

3. Perdita di 3-d-,-g "tra due vocali:

límpidum > pulito; frigidum > freddo.

Perdita di consonanti finali

4. Perdita di consonanti finali: -m, -t, -d, -c:

manum > amat mano (lui) ama aliquod qualcosa; sic sì.

Cambi di vocale in alcuni contesti

5. Cambi di vocale in alcuni contesti: o u>, io e>, un e.>:

lucrum > realizzazione; lignum > log; lattuga lactucam.

Perdita di latino iniziale

1. Perdita di latino iniziale f-, che ha determinato un h-aspirato, che non è regola nel XVI secolo:

Farina > farinam (cast. medievale / farina / cast. moderna / farina).

Trasformazione dei gruppi consonantici

2. Trasformazione dei gruppi -li-, -c (u) l-, -g (u) l- tra due vocali in -j- (cast. medievale / z /, /?/): moderno

mulierem > donne; Oculum > tegulam occhio > piastrelle.

Trasformazione dei gruppi consonantici

3. Trasformazione dei gruppi cl-, pl-, fl-, ll-:

clamare > chiamata; planum > pianura; flammam > fiamma.

Trasformazione dei gruppi consonantici

4. Trasformazione dei gruppi -ct-, -ULT-, -lc (u) l-, -sc (u) l- en-ch:

lectum > letto; Multum > molto; calculum > pezzo; masculum > maschile.

Diphthongization

5. Diphthongization di sottolineare vocali /? /, / / ("O" ed "e" aperta sorto in latino volgare), con conseguente dittonghi [UE], [cioè], rispettivamente, le vocali / o / , / e / (chiuso) sono conservate senza dittonghi:

metum (/ m? tum /) > focum > paura (/ f? kum /) > fuoco

retem (/ retem /) > rosso>; dolorem (/ dolorem /) > dolore.

Le parole economiche

a) Le parole economiche: Queste parole fanno parte del castigliano dalla stessa fonte o da una data molto precoce e sono state generalmente utilizzate da tutti i tipi di altoparlanti.

Le parole hanno subito variazioni fonetiche economiche che contraddistinguono il latino e castigliano, che può essere molto diverso dal latino parole corrispondente: Factum > fatto; bambino > filium.

Cultismo

b) Cultismo: Queste sono parole che non hanno subito alcuna evoluzione fonetica, solo fatto di essere in castigliano in un relativamente tardi o essere di uso limitato (come nel vocabolario, filosofico, religioso, scientifico, giuridico, ecc).

La forma di settarismo è molto simile al latino parole originali, leggermente adattato al castigliano: capitulum > capitolo; spirito > spiritus.

Come una categoria intermedia fra le parole economiche e settarismo, chiamati semi si trovano le parole di introduzione precoce in castigliano, ma, da parte del vocabolario religioso, giuridico o amministrativo, sono state solo parzialmente cambiamenti suono caratteristico del castigliano: vergine, righello, vescovo, canonico, la meraviglia, il pericolo, Regno ...

Doppietti lessicali

Doppietti lessicali: Spesso, una sola parola latina ha dato origine a due (o più) termini in castigliano: un patrimonio e una parola imparato (o semicultismo). Spesso, le due parole che formano il doppietto hanno acquistato significati diversi, in tali casi, il patrimonio netto termine di solito ha un significato specifico e materiale che cultism:

delicatus > delicato / sottile; Malitia > malizia / infestanti.

A volte il patrimonio netto parola, a causa della loro maggiore antichità, è caduta in disuso, in modo che ora appartiene a registrare più formale che il settarismo, che potrebbe essere diventato un termine comune:

Rapidus > veloce (cultism) / swift (equity parola); fossa > fossa (cultism) / osso (equity parola).

Romanizzazione

Romanizzazione (dal III secolo aC): Dopo la conquista romana della penisola iberica, che ha avuto inizio durante la vittoria su Cartagine nella guerra punica 2, alla fine del III secolo aC, Latina (in particolare, chiamato latino volgare parlato dai soldati romani e coloni, più mutevole che il latino classico) è stato imposto come lingua gradualmente. Così le lingue pre-romane stavano scomparendo, di cui si sa relativamente poco. In ogni caso, questi linguaggi hanno dovuto lasciare un certo numero di prestiti in latino penisola, alcuni dei quali sono sopravvissuti in lingua castigliana peninsulare e di altri, è il caso di termini come Creek, cane, fango, palude, ardesia, pianura, forfora, ecc.

Aree linguistiche pre-romane

In linea di massima, ci sono stati due aree linguistiche nella penisola prima del romano:

  • Area indo-europeo, che si trovava soprattutto nel centro e ad ovest. Tra le lingue indoeuropee peninsulare è la migliore testimonianza celtiberico incastonato nella valle del fiume Ebro e Duero alta, intorno alle province di Soria, Guadalajara, Teruel, Saragozza, La Rioja ... Ci sono anche alcune iscrizioni lusitana si trova su una parte della corrente Portogallo e alcune province spagnole confinanti, come Zamora e Salamanca.
  • Non Indo-European zona, che comprendeva la penisola meridionale e orientale. Ci sono numerose testimonianze della iberica rilasciato dalla regione del Mediterraneo, dalla Catalogna in Andalusia orientale, anche se l'iberico ha sviluppato uno script separato, ben noto, i testi in lingua che sono stati interpretati solo. Ci sono anche resti di un linguaggio presunto Tartessian in Andalusia occidentale e sud del Portogallo. Analogamente, non è l'unica indo-europeo pre-lingua romana che è rimasta fino ai nostri giorni: il basco o euskara, che all'epoca occupava una zona geografica più vasta rispetto ad oggi. E 'stata molta speculazione circa la possibile relazione tra baschi e iberici, ma non sembrano avere una stretta relazione tra entrambe le lingue.

Invasione dei Visigoti (V secolo)

2. Invasione dei Visigoti (V secolo): Dall'inizio del V secolo, con l'indebolimento dell'Impero Romano, ci sono stati vari invasioni barbariche (soprattutto germaniche) che si stabilirono nella penisola iberica tra gli Svevi creato un regno in Galizia e Portogallo del Nord relativamente lungo (fino alla fine del VI secolo). Tuttavia, coloro che hanno raggiunto l'egemonia, prima come alleati dell'Impero Romano, e più tardi, dalla fine del V, come capogruppo di un nuovo regno, furono i Visigoti, che ha unito la maggior parte della penisola iberica, lungo la VI secolo.

I Visigoti parlava una lingua germanica orientale, gotica, lingua che già nel IV secolo, aveva tradotto la Bibbia vescovo ariano Ulfila. Tuttavia, prima di stabilirsi in Iberia, i Visigoti erano rimasti a lungo nel paese dell'Impero Romano, in stretto contatto con la lingua e la cultura latina, e sono stati molto romanizzati. Inoltre, la conversione al cattolicesimo nel finale la fine del VI secolo, abbandonando l'arianesimo (eresia che negava la divinità di Cristo), favorito l'uso esclusivo del latino come lingua di cultura. Inoltre, il numero di tedeschi che sono entrati nella penisola è stata piuttosto limitata (poche centinaia di migliaia di euro) rispetto a quella di vivere qui Hispano (diversi milioni). Pertanto, del tutto mantenuta la lingua latina nella penisola durante questo periodo, mentre il gotico progressivamente scomparso. Tuttavia, alcune parole germaniche sono state introdotte nel latino (sia nel comune di Latina o nel latino regionale della penisola iberica) e passato in castigliano, dove diverse decine di termini di questa origine. Di solito sono parole legate al mondo militare o altre attività della vita quotidiana: spia, feudo, la guerra, campeggio, dardo, salvare, rubare, ricco, tregua, abbigliamento, gonna, oca, cucinare ... Abbiamo anche i nomi (antroponimi e nomi) di origine germanica: Alvaro, Rodrigo, Fernando Alfonso, Adolfo, Elvira, Burgos, Castrogeriz ...

Frammentazione del latino

Il più importante fenomeno linguistico in questo periodo fu l'inizio della frammentazione del latino. Con la fine dell'impero romano, latino volgare cominciò a svilupparsi separatamente in diversi territori, un certo numero di dialetti è emerso, sempre più differenziati. Alcuni potrebbero essere consolidate come lingue di cultura, che formano la cosiddette lingue romanze (noto anche come romanzi o le lingue neo-latine): galiziano, portoghese, castigliano, catalano, francese, provenzale, sardo, romancio, italiano, rumeno e dalmati (estinto nel XIX secolo). Tuttavia, in questa fase non vi sono ancora prove scritte delle lingue romanze (in latino è ancora usato esclusivamente per letterario, giuridico, religioso, filosofico o tecnico-scientifico), il più antico testo conosciuto in una lingua romanza è la Giuramenti Strasburgo, per il quale Ludovico II il Germanico e Carlo il Calvo, figli di Ludovico il Pio (nipoti di Carlo Magno), rinnovata l'anno 841 la loro alleanza contro il loro fratello Lotario. Si tratta di un documento trilingue con passaggi in latino, anche se i giuramenti corretti sono in francese e Old originale tedesco.

Invasione araba (VIII secolo)

3. Invasione araba (VIII secolo): In questa fase rompe definitivamente in unità linguistica che esisteva nella penisola iberica. Fino a quando l'invasione araba del 711, in tutto il paese (tranne nella regione basca) è rimasto come linguaggio comune di Latina, anche se senza dubbio già in fase di evoluzione differenziali. Tuttavia, all'inizio della Reconquista, in ogni paese cristiano a nord della penisola, ha cominciato a sviluppare un dialetto diverso. Così è apparso, da ovest ad est, il galiziano-portoghese, asturiano-leonese, castigliano, Navarrese-aragonese e catalano. Inoltre, in aree dominate dagli arabi, insieme con la lingua araba, i dialetti parlati dai cristiani mozarabico, meno evolute rispetto al latino di dialetti del Nord, ma fortemente influenzato da arabo. La lingua araba anche esercitato una forte influenza sulle lingue che si stavano formando nel nord. In particolare, in castigliano può essere più di 4.000 Arabisms relative a tutte le sfere della vita economica (con un sacco di termini agricoli, in particolare), sociali e culturali così come un sacco di nomi: albicocche, carciofi, cotone, fagioli, zucchero, fiori d'arancio, arancio, ghianda, fossa, coperta, cuscino, accappatoio, pin, pinze, muratore, mattone, ufficio, magazzino, sindaco del villaggio, sceriffo, tenente, scacchi, gioco d'azzardo, il tamburo, urlare, si spera, blu, indaco ..., Alcala, Alcolea, Medina, Algeciras, Guadalquivir, Guadiana ...

È vero, tuttavia, che alcuni arabi che erano comuni in parole castigliano medievale e classica sono caduti in disuso, attualmente preferito un'altra fonte: Alfaro (> sarto), maniscalco (IFP>), Mason (> architetto), pistacchio (> pistacchio) ... Ci sono diversi motivi che spiegano la rottura linguistica che si sono verificati in questa fase:

  • Influenza del substrato: supporto è conosciuto come lingua a lingua parlata in una terra già l'introduzione di un nuovo linguaggio. Latina era stato introdotto sulle zone con lingue diverse (celtiberico, iberici, ecc.), Che ha favorito una evoluzione distinta.
  • Adstratum influenza: il adstratum di un linguaggio particolare è costituito da lingue vicine con cui ha un contatto certo e influenze ricezione. Nel caso del castigliano, alcune delle sue caratteristiche sembrano essere influenzato dalla vicinanza nel tempo della sua formazione, la lingua basca. Qualcosa di simile accade con la medievale catalana, fortemente influenzato dal vicino lingua provenzale.
  • Le differenze nel grado di romanizzazione: il latino non è stata imposta con la stessa intensità in tutti i settori. Nelle regioni di Cantabria, che sono stati gli ultimi ad essere conquistata da Roma e meno romanizzati, più cambiamenti sono stati introdotti in latino che in altri settori.
  • Il primo isolamento di gruppi cristiani, si insediarono nelle regioni montagnose del nord della Spagna, scarsa comunicazione, favorita differenziazione linguistica.
  • Il basso livello di istruzione e di diffuso analfabetismo favorito lo sviluppo linguistico differenziale, e non solo esercitando alcuna pressione regolamentare (unificante, quindi) latino.

Evoluzione dei dialetti primitivo

4. Evoluzione dei dialetti primitivo

a) I dialetti mozarabico sono stati assorbiti nelle altre lingue, come la Reconquista avanzate e completamente scomparsi durante il Medioevo. Tuttavia, ha esercitato una certa influenza del substrato, e alcuni termini sono passati nel lessico castigliano mozarabico, portoghese, ecc parole Mozarabism sono spike possibile, papavero, horchata, avvizzito, spliff ...

b) La diffusione galiziano-portoghese verso sud, per far avanzare la Reconquista in Portogallo. Anche se per la maggior parte del Medioevo ci fu una lingua gallego-portoghese letteraria, che è stato fatto un superbo poesia lirica (XIII e XIV), la divisione politica tra il Portogallo e la Galizia (sec. XII) ha portato alla tempo per la formazione di due lingue diverse: portoghese e galiziano. Dalla fine del secolo XIV parlare dell'esistenza di un distinto lingua portoghese letteraria, che ha continuato la sua evoluzione come linguaggio culturale, per diventare oggi una delle più parlate al mondo, si trova, così come in Portogallo si in Brasile, Timor Est (Asia) e repubbliche africane di Angola, Mozambico, Capo Verde e Guinea-Bissau. Al contrario, in Galizia, presto legato alla corona di Castiglia, è stata per secoli una situazione di diglossia, con il castigliano come lingua di cultura galiziana e di linguaggio colloquiale, senza prestigio sociale, relegata alle zone rurali e la famiglia. Tra il XV e il XIX secolo la cultura galiziana letteraria non ha, solo nel XIX secolo, con la chiamata Rexurdimento, è il risveglio della Galizia come lingua di cultura, in particolare, nel 1863 compare il primo libro interamente in Galizia: Songs Galiziano, Rosalia de Castro. Da allora, nonostante le difficoltà politiche e sociali, e la persistente pressione del castigliano come lingua di superstrato, galiziano è stata normalizzata gradualmente, fino a raggiungere l'attuale situazione di bilinguismo galiziano-castigliano teorica.

c) Il catalano sud è aumentato con il progresso della Reconquista, dal XIII secolo e fu introdotto nel regno di Valencia e le Isole Baleari. Nel Medioevo era una brillante cultura letteraria catalana (inizio, con la forte influenza della poesia trobadorica provenzale), raggiungendo il suo apice nel corso del XV secolo, specialmente nel regno di Valencia. Dal XVI secolo, da cause politiche ed economiche, entrò in un periodo di declino, e nel 1716, con il decreto di Nueva Planta, ha perso il suo status di lingua ufficiale, solo sull'isola di Minorca, sotto il dominio britannico durante la La maggior parte del XVIII secolo, è rimasto l'uso amministrativo e letterario della lingua catalana. Tuttavia, dopo la metà del XIX secolo con il Rinascimento, il catalano iniziano il loro recupero come linguaggio culturale, nel corso di tutto il ventesimo secolo, nonostante i cambiamenti politici e sociali con esperienza in una lingua completamente normalizzata. Entro l'area linguistica catalana, si ricordi che il regno di Valencia, dove l'insegnamento dello spagnolo è stato più lungo e più profondo che in Catalogna e le Baleari, non ha preso ufficialmente l'ortografia e la grammatica standard del catalano, per cui è considerato, fini giuridici, che Valencia è una lingua distinta del catalano. Tuttavia, la maggior parte dei linguisti sostengono che questa è una varietà regionale catalano.

d) A differenza di quanto sopra, l'asturiano-leonese dialetti e-aragonese espansione Navarro sono stati limitati dalla forza e la crescita del castigliano. Impossibile normalizzare come linguaggi culturali, sono ora incluse nell'area di lingua spagnola, con considerazione di dialetti storici tra loro, la probabilità o delle Asturie hanno conservato una vitalità particolare.

Ci sono stati vari tentativi di rendere queste lingue e dialetti letterari, ora ci sono i sostenitori dei gruppi ufficiale della lingua asturiana e la Favola di Aragona, e le versioni standard di questi dialetti, ma, nonostante ciò che hanno ottenuto il riconoscimento ufficiale tutti in Asturias (dove lo spagnolo è presente nel settore dell'istruzione), sembra difficile raggiungere una situazione di bilinguismo in queste regioni. Lo status di socio-linguistica asturiana è più potente (il numero di utenti potrebbe superare i 300.000, ma è spesso più di uno speaker castigliano influenzato da dialetti locali), mentre Aragon è in via di estinzione (con meno di 20.000, per lo più anziani).

L'espansione del castigliano

5. L'espansione del castigliano, il castigliano castigliano medievale, la più innovativa del Romance dialetti della penisola, nasce nella parte orientale della Cantabria e Burgos del nord, da dove si diffuse rapidamente. La contea di Castiglia divenne indipendente del Regno di León nel decimo secolo e ha portato al processo di Reconquista, limitando l'espansione territoriale di Leon, Navarra e Aragona. L'area di lingua spagnola crebbe così a sud (a spese dei arabo e mozarabico) e ovest (gradualmente spostando Astur-leonese) e orientale (in Aragona, la costituzione della dinastia castigliana del secolo Trastámara XV favorito castellanización di questo regno, a scapito di Aragona). I più antichi documenti in castigliano che sappiamo essere la fine del X o all'inizio dell'XI. Questo è un testo molto breve religioso (infatti, le note scritte in castigliano testi fuori latino): Emiliano lucido (da San Millán de la Cogolla, La Rioja) e la lucentezza Silense (Santo Domingo de Silos, Burgos, anche se il testo può provenire anche da San Millán). Tenete a mente, tuttavia, che il linguaggio di queste glosse era più lo stesso castigliano, una varietà di Navarra e Aragona, per La Rioja, Navarra inizialmente, non ha inizio prima del Castilianize XI secolo. Inoltre, la lucentezza Emilianense visualizzato un paio di parole in lingua basca. Nel Medioevo erano molte varietà geografica castigliano e aveva molte esitazioni nel loro lessico, morfologia, sintassi, fonetica e la scrittura. Il primo tentativo di regolare la lingua, la definizione di standard comuni, è stata fatta dal re Alfonso X nel XIII secolo, per il quale è modellato dopo il discorso a Toledo. Inoltre, in questo periodo il vocabolario castigliano ampliato notevolmente, grazie alla cultism molti, presi dal latino, che sono state incorporate nel linguaggio attraverso letterario, storico, giuridico, ecc, opere che, con sempre maggiore frequenza da XIII secolo, erano scritti in castigliano. Alcuni dei latinos settarismo che sono entrate nella castigliana in questa fase sono, ad esempio, la qualità, il confronto, la condizione, fattore, studio, esilio, femminile, la geometria, idolo, illeso, licenza, malizia, occasione, Prolog, tiranno ... Accanto al latino, arabo e francese anche contribuito in modo significativo all'arricchimento del vocabolario castigliano. Tra i francesismi medievale castigliana (dal francese o provenzale proprio, parlato nel sud della Francia) comprendono, ad esempio, il prosciutto, fagiano, aceto, piatto, bottiglia, locande, guest house, giardino, monaco, sacerdote, nubile, Duke freccia, tributo, il messaggio, selvaggio, pedaggi, spagnolo ...

Nel XV secolo, con il completamento della Reconquista e la conquista delle isole Canarie ha continuato l'espansione territoriale del castigliano. Inoltre durante questo secolo, l'ambiente culturale umanista ha suscitato interesse nel mondo greco-romano, questo interesse ha portato ad un nuovo focolaio di settarismo, modo spesso inutili e non provocata, in modo che non molti di questi cultism costante sulla lingua. Inoltre, la lingua letteraria anche cercato di imitare gli usi sintassi latina, spesso con risultati bizzarri. Tuttavia, nonostante questi eccessi, e umanistico prosa letteraria maturata in ampiezza e profondità, con un ritmo più rilassato e una delle strutture più complesse e precise. In ogni caso, il tardo Medio Evo, il castigliano aveva già raggiunto la maturità come lingua letteraria. Un magnifico esempio di questo è stata la pubblicazione nel 1492 della Grammatica della lingua spagnola, Antonio de Nebrija, non solo è la prima grammatica del castigliano, ma anche la prima grammatica di una lingua europea moderna.

Il classico castigliano o spagnolo

6. Il classico castigliano o spagnolo: Nel corso del XVI e XVII castigliano è stata consolidata integralmente come lingua di cultura e diventa la lingua nazionale, ha inoltre acquisito grande prestigio e diffusione al di fuori della Spagna, quindi, inizia a dare un senso al linguaggio termine equivalente spagnolo alla lingua castellana. I più importanti processi che avvengono in campo linguistico, sono i seguenti: "con la scoperta e conquista dell'America, castigliano amplia notevolmente la propria gamma

di regolamento, devono essere presi in considerazione, tuttavia, che l'insegnamento dello spagnolo in America Latina (parte castellanización, perché ci sono ancora molte lingue indiane, con milioni di parlanti, anche se per lo più sono anche utenti del castigliano) è stato un processo graduale, che solo intensificato dopo l'indipendenza delle Repubbliche americane. Un'altra conseguenza della colonizzazione dell'America è stata l'introduzione di abbondanti prestiti lessicali castigliano da lingue americane, spesso, il vocabolario si è diffuso dai vari castigliano lingue europee. Alcuni americanismi di spagnolo sono, ad esempio, tabacco da fiuto, mais, patate, cacao, pomodoro, cioccolato, squalo, canoa, kayak, cacique, cannibale, uragano, gomma ...

Inoltre, i militari e politici presenza spagnola in Italia, e il prestigio della cultura italiana in questa fase (che coincide con la diffusione del Rinascimento in tutta Europa), spiega la voce significativa di italiani in castigliano, per lo più connessi con i militari, ingegneria e arte. Alcuni di essi sono, per esempio, escort arsenale fucile da caccia, lotta, pilota, marcia, saccheggio, danneggiamento, modello, balcone, terrazza, romanzo, sonetto, pianoforte, opera, casinò ...

-Nel frattempo, il castigliano è consolidare la propria posizione dominante nella penisola, perdendo la Galizia e la lingua catalana status amministrativo e letterario (basco non aveva mai questa condizione.) Anche nel Portogallo (che era più di mezzo secolo sotto il dominio spagnolo) godeva di grande prestigio, e molti autori portoghesi ha anche scritto in castigliano.

- Nel corso del XVI e XVII castigliano ha subito una serie di cambiamenti di tutti i tipi (morfologia, sintassi, ecc) erano fonetica trasformazioni particolarmente suggestivo, con la scomparsa di una serie di suoni e di formazione di nuovi, portando la creazione del moderno sistema fonologico spagnolo. Tuttavia, il sistema di scrittura non accogliere le modifiche del suono, e anche se c'è stato qualche aggiustamento, motivata principalmente dalla diffusione della stampa, non si può ancora parlare dell'esistenza di un ortografia castigliano.

- Insieme con le opere creative di scrittori importanti che servono come modello del linguaggio è importante anche il lavoro di un certo numero di studiosi della lingua (scrittori, grammatici, lessicologi) che contribuiscono alla sua progressiva costituzione. Degno di nota tra gli altri, Juan de Valdés, con il dialogo la sua lingua (1536), Sebastian de Covarrubias, l'autore del Tesoro della lingua spagnola o spagnolo (1611) e Gonzalo de Correas, che ha compilato un vocabolario di proverbi e frasi proverbiali (1625).

Il moderno spagnolo

7. Il moderno spagnolo: Nel XVIII secolo, la dinastia borbonica, accelerata e amministrativa unificazione politica della Spagna. In tal senso, il decreto di Nueva Planta (1716) convertito in castigliano nella sola lingua ufficiale per tutta la mano reino. Per altro, culmina in questo secolo, la standardizzazione della lingua, attraverso la fondazione della Real Academia Española (1713) istituzione che si occupa da allora ha stabilito lo standard imparato lo spagnolo, sia nel loro aspetto come la grammatica e il vocabolario. Tra le opere pubblicate dalla Real Academia Española, nel XVIII secolo, dobbiamo sottolineare l'Autoridades Diccionario de (1726-1739), il orthographia (1741, nell'edizione del 1763 il titolo è scritto e ortografia) e grammatica (1771). Per tutto il Settecento e primi decenni del secolo, l'Accademia fornisce una serie di riforme di ortografia, e nel 1815 stabilito le seguenti regole attualmente in vigore, le successive modifiche sono state minime, limitatamente ad alcuni aspetti della particulares. La casi di stress e l'indipendenza delle colonie americane durante il XIX secolo, ha posto una potenziale minaccia per l'unità spagnola, tuttavia, nonostante le peculiarità della lingua spagnola in America e le differenze lessicali e fonetiche tra aree e paesi diversi, è essenzialmente conservato l'unità del purismo, e vari ispanica Academy (fondata nella seconda metà del XIX secolo) stanno collaborando con la Royal Academy nel suo compito di fissare il diciottesimo e lingüística. Durante gran parte del secolo, l'influenza principale lessicale riceve spagnolo è il francese, tra i francesismi moderno includono, ad esempio, stilista, giacca, pantaloni, succhiare, gioielli, albergo, casa, divano, garage, autista, crocchette, merengue, besciamella, budini, biscotti, finanziario, borsa, quotazione, di garanzia, l'approvazione, il parlamento, il dibattito, comitato, intrigante, interessante, uno dei preferiti ...

Nel corso dei secoli XIX e XX, la dominanza di sviluppo industriale, commerciale e politico delle nazioni Saxon (UK e USA), ha reso la lingua inglese più influente del pianeta, che spiega l'alta penetrazione di anglicismi in tutti i tipi di linguaggi, un fenomeno che ha colpito anche lo spagnolo. Alcuni spagnoli sono vincolati serbatoio anglicismi, revolver, fucili, tunnel, tram, auto, yacht, turismo, bar, club, maglione, maglia, piano, servizi igienici, rally, leader, dandy, calcio, rigore, gol, tennis ... Oggi lo spagnolo è la lingua madre di più di 350 milioni di persone, al quarto posto nel mondo per numero di parlanti stessi, dopo il cinese mandarino, hindi e inglese, anche se si dovrebbe probabilmente essere considerato il secondo (dopo l'inglese) da la sua diffusione e influenza. È la lingua ufficiale della Guinea equatoriale e nella maggior parte dei paesi del Sud America agli Stati Uniti (che ha anche una forte presenza), dal Messico e Cuba al Cile e Argentina.

Inoltre, le altre lingue parlate in Spagna sono stati di recupero, in un processo complesso che parte dalla metà del XIX secolo, il prestigio sociale e culturale e dei diritti politici e amministrativi. Più di un quarto della popolazione spagnola come prima lingua una lingua diversa dal castigliano (basco, galiziano e catalano), anche se la stragrande maggioranza di loro sono anche gli utenti, più o meno competenti, castigliano. Nelle regioni corrispondenti (Paesi Baschi, Navarra, Galizia, Catalogna, Isole Baleari e Valencia) è una situazione di bilinguismo, in quanto entrambe le lingue castigliana e native sono ufficiali in quei territori, ma queste situazioni comportano sempre problemi pratici e potenziali conflitti, la diversità linguistica e la ricchezza della Spagna è un patrimonio comune che tutti i cittadini dovrebbero conoscere, rispettare e difendere.

Caratteristiche del segno linguistico

  • Arbitrarietà: I segni linguistici sono simboli, il rapporto tra il significante (la forma fonetica di una parola) e il significato è arbitraria. Prova di ciò è la grande diversità delle lingue, che tra gli esseri umani e per designare l'organo della visione che termini diversi, come gli occhi (spagnolo) Olho (portoghese), ULL (Catalano) oeil (francese) uei (Provenza), occhio (Italia), occhio (inglese), Auge (tedesco), OEG (olandese), Ojeda (danese), suil (irlandese), LAGAD (Breton), Mati (greco), s (albanese) glaz (russo), oko (Polacco), ackees (lituano), FUL (ungherese) o silma (finlandese), per citare solo alcuni esempi delle lingue europee. In generale, vi è una correlazione tra le caratteristiche del significante e il significato: l'estensione di una parola, per esempio, non pregiudica l'estensione dell'oggetto rappresentato (il mare parola è meno estesa della pozzanghera parola). Tuttavia, alcuni segni linguistici eccezionalmente motivati, e può essere considerato (almeno parzialmente) le icone. Questo vale, per esempio, onomatopee, parole il cui significativo ascolti (per quanto linguisticamente possibile) il significato corrispondente (pompa, gracchiare, crunch ...).
  • Carattere lineare: la lingua dei segni si sviluppa nel tempo, così gli elementi che formano le stringhe di lingua sono ordinate in sequenza, secondo un insieme di regole strettamente linguistico (morfologiche e sintattiche), diverso per ogni lingua che non hanno nulla a che fare con preesistenti o precedentemente esseri o oggetti nel mondo reale.
  • Doppia articolazione: Il linguaggio dei segni è articolato, cioè possono essere scomposti in unità più piccole. Una prima segmentazione ci permette di isolare le unità minime di significato fornito (sia lessicale o grammaticale in natura) sono chiamati morfemi (o monemi), che sono le unità di prima articolazione.

Ad esempio, i gatti? # A # s gat

Nel secondo giunto sono le più piccole unità con un significato particolare, fonemi chiamato, il cui valore è solo distintivo: alcuni morfemi diferencira servire gli altri.

gat Eg-come? / G / - / a / - / t / # / a / # / s /

Il cambiamento semantico

Il cambiamento semantico: le parole della lingua sono soggette a frequenti cambiamenti nei loro significati per adattarsi alle nuovi oggetti, concetti e valori che si presentano nella realtà. Questi cambiamenti nei significati semantici sono cambiamenti.

a) Le conseguenze del cambiamento semantico:

  • Sostituzione di significato: una parola può sostituire il loro antico significato di uno nuovo: candele di cera di candela voleva dire, poi divenne impiegato come intensità della luce, ed è attualmente parte del motore a combustione interna;
  • Estensione di significato: una parola può espandere il suo significato, pur mantenendo il loro significato storico, mentre incorporando nuovi: Bridge ha aggiunto al suo originale significato metaforico altri costruzione: pezzo di strumenti ad arco; dispositivo che permette il fissaggio del dente artificiale collegamento naturale reset un circuito elettrico, al centro della cornice occhiali, ognuno dei ponti di una nave; susseguirsi di varie festività, ecc cornea ampliato il suo significato classico sessualmente eccitato o eccitante, di andare a dire, bene, divertente, ironico, ecc.
  • Limitazione di significato: ci sono parole che, tuttavia, limitare il suo significato, quando sono collegati ad aree specifiche molto significativo: affare significava combattere ex, lotta, ma è stato successivamente associato al lessico della corrida, con il significato di combattimento, una volta adottate delicatezza della Provenza con il significato di qualsiasi alimento, ma in seguito il suo significato limitato al cibo squisito.

b) Cause del cambiamento semantico:

  • Cause storiche: le variazioni significati delle parole sono in molti casi, le modifiche tecniche, sociali, economici, ecc Le parole cambiano di significato per designare i nuovi oggetti, le credenze, le relazioni, ecc:
  • Cause sociali: a seguito di convenzioni sociali (pregiudizi, superstizioni, ecc), ci sono alcune parole considerate tabù, che i parlanti cercano di evitare, almeno in determinate situazioni. Per fare riferimento ai fenomeni indicato con i tabù, ricorrono ad altre parole o espressioni, socialmente accettabile, eufemismi chiamato, che cambiano il loro significato. In linea di principio, eufemismi estendere il loro significato in quanto mantengono il loro significato originale e incorpora anche per il tabù, ma a volte può perdere il suo significato antico, che sostituisce completamente se stesso tabù (e quindi, l'eufemismo è a rischio di essere sottoposto ad un nuovo tabù): la morte, con il significato originale di perdere, la mancanza, non riescono, per l'uso come un eufemismo per la morte, solo per prendere questo senso come senso principale.
  • Le cause psicologiche: altoparlanti down associazioni mentali tra i diversi oggetti e situazioni della realtà, e queste associazioni possono portare a designare certe realtà con il nome di altri. Quando l'associazione tra le due realtà si basa su una somiglianza, non è una metafora, se ci si basa su un rapporto di vicinanza o di origine, vi è una metonimia. Metafora e metonimia aiuto polisemia lessicalizzati, portando le parole con significati nuovi:

collo di una bottiglia (metafora) / collo di una camicia (metonimia)

luce "la speranza, la soluzione di un conflitto" (metafora) / luce "elettricità" (metonimia).

b.4. Cause linguaggio: le parole possono assumere il significato di altri che di solito accompagnano certi giri o espressioni, che possono eventualmente sostituire, in quello che è conosciuto come puntini di sospensione:

Pure è venuto a significare "sigaro", espressione da sigaro (non di carta mista)

linguaggio ha assunto il significato di "corso di lingua spagnola".

Immatricolazione

Immatricolazione: link a una comunicazione molto specifiche esigenze, connesse con il trasferimento di alcune competenze, e quindi l'esistenza di un numero di lingue specifiche (come relijioso, amministrative, scientifiche e tecniche del giornalismo legale, ...) in questo disco. In un tale linguaggio registro viene utilizzato in un pianificato e consapevole, è il messaggio particolarmente rilevanti. Non supporta negligenza o violazioni della lingua standard. Questo registro ha numerose risorse e soprattutto grammatica lessicale (abbondanza di settarismo e di tecnicismi), dopo che la registrazione richiede un livello di formazione e di alcuni messaggi verbali, ma è più diffusa forma scritta.

Registro informale

Registro informale: utilizzato nella comunicazione quotidiana con la famiglia, gli amici, il lavoro Compis, ecc, senza l'uso spontaneo del linguaggio. Sviste e gli errori sono comuni in questo disco in particolare nella variante nota come blasfemo. È un record q più povere in termini di risorse formali grammaticali e lessicali, ma di solito è più espressivo ed è disponibile per tutti gli altoparlanti. È associato a nulla, ma il campionato qa parlato testi anche se proprio in questo disco (come le lettere, messaggi, ...).

Relazioni semantiche

Relazioni semantiche:

  • Monosemy (monosemico parole) monosemy è che una parola ha un significato unico. parole monosemico sono relativamente poco comuni nel lessico comune, ma sono più comuni in terminologia medica (leucociti, ectoderma, architrave, ecc) ..
  • Polisemia (parole polisemiche): polisemia è la pluralità di significati di una parola, tuttavia, questi diversi significati si sono evolute da una significativa base comune attraverso associazioni psicologiche, a causa del suo uso in una varietà di contesti routine o in certe frasi, ecc.:

passo (n.): 1. movimento di ogni gamba per camminare (passo dopo passo, se ne andava)

2. distanza percorsa in quel movimento (è a pochi passi da qui)

3. tasso a cui piedi o in movimento (abbiamo marciato vivacemente)

4. azione pass (è stato tutto distrutto per la sua strada)

5. luogo dove ci si sposta da un luogo all'altro (posto di frontiera);

6. il permesso per spostarsi da un luogo all'altro (stiamo dando via);

7. ogni movimento in una danza;

8. situazione di pericolo o di difficoltà;

9. decisione importante (non dare a questo passo senza consultare me);

10. progresso o un anticipo a una attività (è stato un primo passo);

11. breve pezzo drammatico, ecc, ecc

c) Omonimia (omonimi) è il fenomeno per cui due o più parole diverse hanno lo stesso significativo, anche se le sue origini e significati differenti. Il omonimi può anche appartenere a diverse categorie grammaticali (sostantivo e verbo, sostantivo e aggettivo, ecc.)

fiamma (gas) / call (American mammiferi ruminanti) / chiamata (call verbo);

passo (Sust, con tutti i suoi possibili significati) / step (1 ° p. sg. pres. ind. verbo fare).

Quando lo stesso nome hanno pronuncia identica, ma non di scrivere sono chiamati omofoni (rivelando / ribelle, lui / Izo), quando hanno anche grafia identica, si chiamano omografi (via, sust;. / Strada chiusa imperativo del verbo golfo landform "/ golfo canaglia ").

Un caso particolare è chiamato omonimia omonimia morfologia grammaticale: un paradigma si verifica quando due o più forme grammaticali sono identici:

(I) a piedi (1 ° p. sg. Imperf. Ind.) / (lui / lei) camminava (3 ° p. sg. Imperf. Ind.)

studio (1 ° p. pl. pres. ind.) / studio (1 ° p. pl. Pret. perf. semplice).

Paronimia (omofoni) è la somiglianza tra due o più termini lessicalmente indipendenti (empi / safe, urina / urina). A volte, ci può essere un abuso di omofoni al posto di un altro:

infallibile e ineffabile oggetto di pregiudizi, sperperate per lapidazione ...

Inoltre, la paronimia svolge un ruolo importante nella lingua letteraria e pubblicità (paronomasia), poiché la presenza di omofoni a creare reti di associazioni, con il rinforzo, contrasto, ecc diversi significati: libri / libero, l'uomo / fame ... In connessione con la paronimia, dobbiamo anche ricordare l'esistenza nelle lingue dei processi di contaminazione lessicale o etimologia popolare, che portano ad alterazioni significative di un termine per l'influenza di un altro paronym:

funivia (in funivia, influenzato da sferica), la tesi e l'argomento (per la discussione, influenzata dal discorso); infliggere (infliggendo influenzato da rottura); pulgatorio (per il purgatorio ", influenzato da pulce ?)... In genere, tali parole sono creazioni casual o slang più o meno diffusa, ma non è supportato dallo standard, ma in alcuni casi, i termini risultanti si sono affermate come varianti supportate, anche forme esclusive di una parola:

soffitta - mansarda; vagabondo - errante; Almario - armadio, serratura (per verrojo) ...

Questo tipo di doppiette da non confondere con quegli altri la cui formazione è dovuta a processi puramente fonetico, senza una motivazione lessicale:

nonno / nonno, polpette / polpette, presto / fretta, pony / HACA ...

Sinonimia (sinonimi): è costituito da due o più parole diverse hanno lo stesso significato. Totale sinonimi sono rari, parole che possono essere usati indifferentemente in tutti i contesti (start, start, olio d'oliva, olive, diverso, diverso, insolito, ...), abituale è normale a presentare una differenza stilistica, regionali, linguistiche espressive, ecc. Al contrario, vi sono frequenti sinonimi parziali, parole che sono intercambiabili in alcuni contesti. sinonimi parziali possono variare:
  • Lingua: la sostituzione è possibile solo in determinate combinazioni lessicali:
  • Stilistica: i due termini mostrano differenze nella loro espressione, intensità, ecc:
  • Sociolinguistica: sinonimo appartengono a diversi registri (volgare, slang, letterario, ecc)

slacker / bum, sonnolenza / sonnolenza; espicha / die / die ...

f) Contrari (opposti) è l'opposizione dei significati delle due parole (giorno / notte, alto / basso nascita / morte, prima / dopo ...). Dal punto di vista del rapporto formale tra gli opposti, si possono distinguere:

  • Grammatica contrari: l'opposizione semantica è espressa attraverso meccanismi derivati (prefissi in-, anti-, a-, des-contro-): possibile / impossibile montare / smontare fascista / antifascista ...
  • Contrari lessicale: l'opposizione semantica si manifesta con parole diverse radici:buono / cattivo, giovane / vecchio, sano o malato ...

Dal punto di vista della relazione semantica tra gli opposti, si può parlare di:

  • Contrari graduale: non c'è opposizione assoluta tra loro, è possibile gradazione tra loro: caldo / freddo, grande / piccolo, vicino / lontano; nuovo / vecchio ...;
  • o proprietari contrari supplementari: l'affermazione di uno implica la negazione dell'altro, non è possibile gradazione tra di loro: vivi / morti, pass / fail, reale / irreale, nuovo / usato ...;
  • Opposti reciproco: non esiste una vera opposizione semantica tra i due termini, poiché l'esistenza di uno di essi implica anche l'opposto: padre / figlio, comprare / vendere, insegnare / imparare, dare e ricevere ...
Hiperonimia e iponimia (iperonimi e iponimi): il hiperonimia è il fenomeno per cui il significato di una parola, più generale e globale (iperonimo), è implicito nel significato di altre parole, più specifico e delimitato (iponimi)

La frutta è l'iperonimo di mela, pera, pesca, arancia, ecc., Questi sono iponimi di frutta.

Il iperonimi e iponimi stilistica svolgere un rilevante perché, come sinonimi, contribuisce a garantire la coesione semantica dei testi, senza ricorrere alla continua ripetizione delle stesse parole:

Ha insegnato il suo nuovo cavallo. E 'un animale bellissimo.

Frasi idiomatiche

Una frase idiomatica (o idioma) è un gruppo stabile di parole che ha un significato insieme, che non può sempre essere dedotta dalla mera combinazione dei significati delle parole singole che comprendono:

a) Sintagmi preposizionali, sono gruppi di parole (l'ultima delle quali si è di solito una preposizione) funzionalmente equivalente alla preposizione a:

circa, riguardo, per quanto riguarda, in vista di, di fronte, accanto, dallo spazio, da ...

b) Audio congiuntivo: che esercitano le funzioni di congiunzioni, quindi Coordinate (ma, cioè, che è, o ...) e di subordinazione (una volta, come dato, in modo che dal poiché, a condizione che, se ...).

Alcune di queste frasi possono essere suddivisi:

e ... e, qualunque cosa ... è, al più presto ... come pure ... come, lo stesso ... che, quindi ... Come ...

c) Audio determinante: la funzione determinanti come quantità indeterminata, di solito finiscono dalla preposizionedi, che è determinato dal sintagma nominale: molti, innumerevoli, innumerevoli, una brocca di, importo, una briciola di un po 'di ...

d) le frasi avverbiali: Esegue le funzioni di avverbi, o modale (più frequente), il tempo, la quantità, la frequenza, ecc:

improvvisamente, meravigliosamente, nella vita, dall'inizio alla fine, dall'alba al tramonto, ogni tanto, molto, in abbondanza, in un batter d'occhio, in un batter d'occhio, come Dio invia ...

e) Audio aggettivo: funzioni di riproduzione di aggettivi, così come switch o collegato al nome (abbiamo visto uno spettacolo di prima), così come predicato (la minestra era yummy), di solito appaiono introdotto da una preposizione (di, per no ...)

In primo luogo, nessuno, paura, film, cazzo, morire ...

f) i pronomi Audio: pronomi personali funzionalmente equivalente (in genere la prima persona: un server, la mia umile persona, parla per loro ...) o indefinito (o dio, un dio, in tutto il mondo, la prima cosa che accade, tutto i miei vicini, alla scimmia scorso, quattro gatti ...).

g) Frasi nominali: svolgere la stessa funzione di un sostantivo, non sempre facile tracciare i confini tra nomi composti, le frasi nominali (chiamato anche collocazioni phrasal o composti) e lessicalizzati sostantivo frasi-non, di fatto, le frasi nominali hanno la stessa struttura di qualsiasi altro nome (un nome può essere cambiato con un altro nome, con o senza una preposizione, in apposizione, o un aggettivo:

tabula rasa, per ferrovia, palombaro, simbolo, capitano generale, i diritti dei genitori, di una sede bad ass, Knucklehead, anima di una brocca ...

h) Audio equivalente verbale al nucleo di un predicato verbale o un predicato nel suo insieme, di solito costituiti da un verbo (spesso un verbo di supporto, semanticamente molto deboli, dare, fare, passare, fare, avere, essere. ..) e un lessico complementare che definisce e chiarisce il suo significato, anche aggiungere la frase può avere una sintassi (per mancanza di qualcuno, di ignorare qualcuno ...):

prendere in considerazione, chiudere un occhio, vengono meno a, messi al lavoro, a scivolare, Madden, fanno il loro ingresso, non avendo un pazzo, non hanno mezzo cervello ...

[Non confondere le frasi verbali con combinazioni verbo di natura sintattica, non lessicale. A differenza delle frasi (e raramente più di un verbo), le combinazioni verbo sono formate da due verbi: il primo verbo (ausiliari, con un significato grammaticale, sia modali: potere, che hanno dovere ...; aspettuale : inizio, fine, di nuovo, aggiungere, Soler ... o temporale: IR) risulta coniugato, in conformità con il soggetto della frase, il verbo secondo (VEBO lessicale seleziona i suoi argomenti: soggetto, complemento diretti, indiretti, ecc) generalmente contenuti in un non personale infinito, gerundio e participio. Oltre al verbo ausiliare e il lessico verbo, la parafrasi possono includere preposizioni e congiunzioni (a, da, a):

dovete leggere questo libro, smettere di piovere presto, vengo avviso del problema ... La perifrasi verbali possono essere combinati tra loro, formando catene di vari verbi ausiliari (solo la prima coniugato) e un unico verbo lessicale (in forma non personale richiesto dalle ultime dei verbi ausiliari):

andando ad avere per cominciare a pensare l'esame ...

Verbi di espressioni verbali, come qualsiasi altro verbo lessico, possono diventare parte di combinazioni di verbo:

Non beveva dal mese scorso, è ormai diventata una bevanda alcolica.] I) Proposizionale audio (o clausal) comprendono sia il soggetto e il predicato, ma a differenza delle frasi (proverbi, frasi, aforismi, ecc. ) ha presentato un argomento a struttura variabile (di solito un oggetto diretto o indiretto che designa la persona in particolare coinvolti nell'azione), inoltre possono avere variazioni flesse (modalità, tempi, ecc.)

Io (noi / voi ...) ha detto (ha detto / dire ...) un uccellino.

I (TE / le ...) darà (sono stati o sono stati ...) sette mali.

I (mi / vi / ...) si cattura (è stato catturato / catturato ...) il toro.

Allomorph e supletivismo

Allomorph e supletivismo: In lingue come lo spagnolo flesse, c'è la svolta o piegarsi chiamata interna, vale a dire, cambiando la forma della lessemi associati a diversi incidenti grammaticale del termine: letto-ir / sleep-o / durm-ED;

con-duc-ir / con-Duzce-o / con-doukh-e.

Allomorfi sono le diverse forme che possono presentare un morfema (lessicale o grammaticale), durante la flessione o derivazione: Bring-o lavoro-er, vestito e sono allomorfi del lessema verbale di lavoro (convenzionalmente adottato forma di base il più diffuso o meno marcato morfologicamente), foglia-s, Luc-si sono allomorfi della desinenza nominale plurale. Quando le diverse forme corrispondenti alla stessa radice lessicale fonetica differiscono molto pronunciata supletivismo parlando: s-o, er-è, è, quindi, fu-i ... suppletive sono le radici del verbo "essere" io, io,me con Migo è il pronome personale forme suppletive 1 SG st.

Altri meccanismi per la creazione di parole

Altri meccanismi per la creazione di parole

a) Apocopated (troncamento) è quello di rimuovere la fine di una parola polisillabici, lasciando una parola più corta, invece (di solito disyllabic) Cole (GIO), insegnanti (Sister), Boli (grafico). Meccanismo è molto frequente nel linguaggio quotidiano, ma di solito non porta alla creazione di nuove parole, ma variazioni di parole esistenti, come gli oratori di solito sono a conoscenza dell'identità lessicale tra il pieno e la forma abbreviata. Talvolta, tuttavia, la forma più breve può diventare la forma normale della parola, più o meno le spalle al muro la forma completa:

metro ( ...

b) Sincope: è la soppressione di un gruppo di suoni (solitamente una sillaba) all'interno di una parola. È molto molto produttivo in lingua spagnola moderna:

Presepi> Natale, cejunto> accigliato.

c) Prestito (estraneità, barbarie) consiste nell'introduzione di una parola straniera nel lessico della lingua stessa. L'introduzione di prestiti è un fenomeno inevitabile, dal momento che molti di essi sono usati per descrivere i fatti o concetti erano assenti (bit, chip, rap), tuttavia, spesso le parole straniere sono superflui, in quanto vi sono parole native con lo stesso significato, e di obbedire solo l'egemonia politica e culturale di una determinata lingua (attualmente in inglese, in altri periodi storici, italiano o francese):

sponsor / sponsor, spot / pubblicità; okey / d'accordo ...

Prestiti sollevano una serie di problemi linguistici:

  • La scrittura corretta, che deve essere conforme alla ortografia della lingua originale, a meno che non sono stati ammessi, il suo adattamento allo spagnolo normativamente squash, luce, fare clic / rally, calcio;
  • La corretta pronuncia, che non dovrebbe essere marcatamente estraniante: squash: / Skua /, no / SKW? /?
  • La presenza di terminazioni consonante al di fuori della struttura stessa della parola spagnola (flash, fare clic sul chip), che provoca esitazione morfologico (formazione del plurale derivazione verbali, ecc): Fare clic - clic, sandwich - panini / tramezzini; club - club / locali ...

d) Neologismo: In un senso ampio, un neologismo è una qualsiasi parola nella lingua creata appositamente per designare una nuova realtà o un concetto, comprese quelle create da procedure standard (composizione, derivazione, ecc) .. Ma si parla anche neologismi, in senso stretto per fare riferimento a parole che sono basate su radici in precedenza non disponibili, sia nella propria lingua e nelle altre lingue.

In genere, questi sono creazioni individuali assoluti e neologismi atti linguistici occasionali che non portano il sistema linguistico, ma occasionalmente si consolidati: gas (parola creata nel XVII secolo da parte del medico e chimico fiammingo Van Helmont).

Un tipo speciale di neologismi è composto da nomi e marchi che lexicalised, diventando nomi comuni: Kleenex, dodotis, aspirina, Volt, Moscoso.

e) Le abbreviazioni e acronimi: acronimi sono le lettere iniziali di un gruppo di parole (di solito un sintagma nominale è costituito da un nome e integrazioni) che ha sostituito l'intero gruppo. Gli acronimi sono molto comuni in materie giuridiche ed amministrative, in giornalistico e tecnico-scientifici, ma sempre più sono comuni anche nel linguaggio colloquiale:

LOU (Legge Organica delle Università), TAEG (tasso annuo), il PIL (Prodotto Interno Lordo), UGT (Unione Generale dei Lavoratori), l'AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) ...

Quando le lettere si pronunciano come se fosse una parola vera, passa su acronimi, possono includere, oltre alle lettere iniziali, ma anche altri suoni delle parole coinvolti: IMSERSO (Madrid Istituto di sicurezza sociale), RENFE (Rete Nazionale Ferrovie).

In linea di principio, abbreviazioni e acronimi non fanno parte del lessico di una lingua, ma a volte di spostare il gruppo di parole che sorgono e sono di fatto nuove parole. Una conseguenza è che le lettere possono essere coinvolte nei processi di composizione e di derivazione:

PP> Peper, UGT> UGET, AIDS> malato di Aids, anti-AIDS.

Voci correlate: