Lessico e Semantica: Concetti Chiave e Applicazioni Linguistiche
Classificato in Matematica
Scritto il in italiano con una dimensione di 5,01 KB
1. La parola come segno linguistico
La teoria del segno di Saussure ci permette di considerare la parola come un'unità minima e autonoma di comunicazione, vista come:
- Un'entità ortografica
- Un'entità fonologica
- Un'entità morfologica
- Un'entità grammaticale
- Un'entità semantica
2. Campi lessicali e semantici nella lingua inglese
Raggruppare le parole in gruppi o campi può essere un modo utile per imparare il vocabolario. Il termine Lexis è un sinonimo più tecnico di vocabolario. Per organizzarle, possiamo usare criteri diversi e così ottenere quelli che chiamiamo campi semantici.
Un campo semantico è un'area di significato che può essere delimitata dalle altre in una lingua. La teoria dei campi semantici fu proposta per la prima volta dal linguista TRIER, che la basò sul concetto di una "sfera concettuale".
D'altra parte, l'organizzazione di campi semantici o lessicali tiene conto delle esperienze e dei valori socio-culturali. La teoria dei campi semantici è stata anche criticata perché concepisce solo i rapporti paradigmatici tra le parole e non quelli sintagmatici.
2.1 Relazioni semantiche tra le parole
A) Omonimi
Gli omonimi sono una singola forma di parola che ha diversi significati non strettamente correlati. Vale a dire, la stessa ortografia, ma significati diversi. Il termine omonimia deve essere affrontato in contrasto con la polisemia, che è una parola con significati diversi ma strettamente connessi.
Gli omonimi possono essere suddivisi in:
- Omofoni: parole che si pronunciano allo stesso modo, ma sono scritte in modo diverso.
- Omografi: parole che sono scritte nello stesso modo ma hanno significati diversi.
B) Sinonimi
La sinonimia è la relazione semantica in cui si esprime lo stesso significato attraverso forme diverse. In questo caso, la sinonimia potrebbe essere considerata l'opposto dell'omonimia e della polisemia.
A rigor di termini, due parole sono sinonimi se possono essere usate in modo intercambiabile in tutti i contesti di frase. Si sceglie una parola al posto del suo sinonimo in funzione di:
- La condizione dialettale dello speaker
- Il registro
- Le restrizioni linguistiche
- La connotazione
C) Contrari
L'antonimia detiene un rapporto di non-equivalenza di significato, vale a dire, due termini sono opposti o incompatibili in base al loro significato.
Ci sono tre tipi principali di contrari:
- Complementari: sono opposti genuini. Se neghiamo un termine, implichiamo effettivamente l'altro.
- Gradabili: Si riferisce agli aggettivi che esprimono qualità graduabili.
- Conversi: La conversità potrebbe essere definita come il rapporto tra due termini in cui uno si riferisce inequivocabilmente all'altro.
2.2 Creatività lessicale
Nuovi concetti vengono introdotti ogni giorno. La creatività lessicale è ottenuta per mezzo di tre meccanismi:
- Formazione delle parole: un neologismo o un nuovo elemento lessicale è creato a causa di bisogni umani.
- Conversione: Per mezzo della conversione, una classe di parola si trasforma in un'altra classe senza l'aiuto di affissi.
- Trasferimento semantico: In questa occasione, c'è un cambiamento di significato, contrariamente al cambiamento sintattico nella conversione, per mezzo della metafora (il significato di un elemento lessicale è sostituito da un altro 'simile' ad esso).
3. Lessico necessario per la socializzazione, l'informazione e l'espressione di atteggiamenti
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)
4. Tipologia di attività relative all'insegnamento e all'apprendimento del lessico in classe di lingua straniera
4.1 Linee guida generali
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)
4.2 Fasi
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)
4.3 Attività di vocabolario
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)
4.4 Falsi amici
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)
5. Conclusione
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)
6. Bibliografia
(Contenuto mancante nel documento originale, solo titolo)